Por KontraInfo

Visto en: Trikooba

Tras la reunión formal entre Putin y Xi Jinping, Rusia y China publicaron una declaración conjunta sobre la profundización de su asociación y cooperación estratégica, las que sostienen están entrando “en una nueva era”, alcanzando el nivel más “alto de su historia”.

Ambas naciones sostienen que seguirán consolidando una cooperación mutuamente beneficiosa en el sector financiero, “lo que incluye garantizar la fluidez de los pagos entre las entidades económicas de los dos países”, lo que incluye un mayor uso de las monedas nacionales en el comercio bilateral, las inversiones, los préstamos y otras transacciones comerciales y económicas, de modo de seguir desplazando el uso del dólar norteamericano como divisa internacional.

Acordaron también llevar a cabo periódicamente patrullas marítimas y aéreas conjuntas. A su vez, profundizarán en la confianza mutua entre las fuerzas armadas de ambos países.

Rusia y China señalan que cada Estado posee sus propias características históricas, culturales y nacionales y que “tiene el derecho a elegir su propio camino de desarrollo”, sin la necesidad de una una “democracia suprema”. “Las partes se oponen a que un Estado imponga a otro sus valores, a que se tracen líneas ideológicas, a que se cree una falsa narrativa sobre la supuesta oposición entre democracias y autocracias, y a que se utilicen la democracia y la libertad como pretexto e instrumento político para ejercer presión sobre otros”, resalta el texto, destacando que el Gobierno ruso concede “gran importancia” y estudiará la Iniciativa de Civilización Global china, con base en la necesidad de respetar la diversidad de las civilizaciones del mundo y su igualdad.

“Las partes piden a EE.UU. que deje de socavar la seguridad internacional y regional y la estabilidad estratégica global para asegurar su ventaja militar unilateral”, destacan las dos naciones.

“Las Partes reafirman la necesidad de cumplir estrictamente con la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción y el Almacenamiento de Armas Bacteriológicas (Biológicas) y Toxínicas y sobre su Destrucción y de fortalecerla sistemáticamente, incluso mediante su institucionalización, así como la adopción de una ley protocolo vinculante con un mecanismo de verificación eficaz. Las Partes expresan su seria preocupación por las actividades biológicas militares de los Estados Unidos de América, realizadas en su territorio nacional y más allá de sus fronteras, que representan una seria amenaza para la seguridad de otros estados y regiones enteras, exigen que los Estados Unidos proporcionen explicaciones al respecto y no realizar ninguna actividad biológica que sea contraria a dicho Convenio”, añaden, e insisten en que “la OTAN cumpla estrictamente con las obligaciones relativas al carácter regional y defensivo de dicha Organización. Piden a la OTAN que respete la soberanía de otros estados, su seguridad e intereses, la diversidad civilizacional e histórica y cultural, para tratar el desarrollo pacífico de otros estados con objetividad y sin prejuicios. Las partes expresan gran preocupación por el fortalecimiento continuo de los lazos de la OTAN con los países de la región de Asia y el Pacífico en cuestiones militares y de seguridad, así como por el socavamiento de la paz y la estabilidad regionales por parte de la Organización. Las partes se oponen a la formación en la región de Asia y el Pacífico de estructuras de bloques exclusivos cerrados, políticas de bloques y campos opuestos. Las partes advierten el impacto negativo sobre la paz y la estabilidad en esta región de la estrategia del Indo-Pacífico de los Estados Unidos, impulsado por la mentalidad de la Guerra Fría. Rusia y China se comprometen a construir un sistema de seguridad igualitario, abierto e inclusivo en la región de Asia y el Pacífico que no esté dirigido contra terceros países para mantener la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región”.

También mostraron una “seria preocupación por las consecuencias y riesgos para la estabilidad estratégica en la región de Asia y el Pacífico en relación con el establecimiento de una asociación de seguridad trilateral (AUKUS) entre los Estados Unidos, Gran Bretaña y Australia y sus planes para construir submarinos nucleares. Las partes instan encarecidamente a los miembros de esta asociación a cumplir estrictamente con sus obligaciones de no proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores, para mantener la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales en la región”.

Moscú ha reafirmado su compromiso con el principio de “una sola China”, reconociendo que Taiwán es parte integrante de China, además declaró que “se opone a la independencia de Taiwán en cualquiera de sus formas”, apoyando “firmemente” las acciones de Pekín para proteger su soberanía estatal y su integridad territorial.

Igualmente, Moscú y Pekín se proponen llevar a cabo una “asociación energética aún más estrecha”, apoyando a sus empresas en la ejecución de proyectos de cooperación energética en los sectores del petróleo, gas, carbón, electricidad, energía nuclear y otros.

Tanto Pekín como Moscú están a favor de que se realice una investigación objetiva, imparcial y profesional de las explosiones de los gasoductos Nord Stream.

“Para resolver la crisis ucraniana, es necesario respetar las preocupaciones legítimas de todos los países en el ámbito de seguridad y prevenir la formación de enfrentamiento entre bloques”, así como poner fin a acciones que contribuyen a la escalada del conflicto, reza el documento, reiterando que un diálogo es la mejor manera de resolver la crisis. China y Rusia “instan a poner fin a todos los pasos que contribuyen a la escalada de tensión y prolongación de hostilidades, evitar la ulterior degradación de la crisis hasta su transición a una fase incontrolable” y se oponen a sanciones unilaterales.

El documento completo:

Declaración Conjunta de la Federación Rusa y la República Popular China sobre la Profundización de la Asociación Integral y la Cooperación Estratégica, Entrando en una Nueva Era

21 de marzo de 2023

Del 20 al 22 de marzo de 2023, el presidente de la República Popular China, Xi Jinping, por invitación del presidente de la Federación Rusa, Vladimir Putin, realizó una visita de estado a la Federación Rusa. Los jefes de Estado mantuvieron conversaciones en Moscú. El presidente de la República Popular China, Xi Jinping, también se reunió con el primer ministro de la Federación Rusa, Mikhail Mishustin.

La Federación Rusa y la República Popular China, en lo sucesivo denominadas las Partes, declaran lo siguiente.

I

Las relaciones ruso-chinas de asociación integral e interacción estratégica, que entran en una nueva era, gracias a los esfuerzos constantes de las Partes, han alcanzado el nivel más alto de su historia y continúan desarrollándose de manera constante. Las Partes confirman que las relaciones bilaterales se desarrollan de acuerdo con los principios y el espíritu consagrados en el Tratado de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación entre la Federación Rusa y la República Popular China del 16 de julio de 2001, la Declaración Conjunta de la Federación Rusa y la República Popular China en el vigésimo aniversario de la firma del Tratado de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación entre la Federación Rusa y la República Popular China del 28 de junio de 2021 y la Declaración Conjunta de la Federación Rusa y la República Popular China China sobre las relaciones internacionales entrando en una nueva era,

Las partes señalan que las relaciones entre Rusia y China, si bien no son una alianza político-militar similar a las alianzas establecidas durante la Guerra Fría, son superiores a esta forma de interacción interestatal, no tienen un carácter de bloque y confrontación y no están dirigidas contra terceros. países Las relaciones ruso-chinas son maduras, estables, autosuficientes y fuertes, han superado la prueba de la pandemia de COVID-19 y la turbulenta situación internacional, no están sujetas a influencias externas, demuestran vitalidad y energía positiva .La amistad de los dos pueblos, transmitida de generación en generación, tiene una base sólida y la cooperación integral entre los dos estados tiene las perspectivas más amplias. Rusia está interesada en una China estable y próspera, y China está interesada en una Rusia fuerte y exitosa.

Al considerarse socios prioritarios, las Partes invariablemente se respetan mutuamente e interactúan en pie de igualdad, lo que representa un ejemplo de relaciones entre grandes estados en el mundo moderno. Con el papel protagónico de la diplomacia de los líderes, las Partes mantienen una comunicación intensa a todos los niveles, llevan a cabo contactos profundos sobre temas significativos de interés mutuo, fortalecen la confianza mutua, aseguran constantemente la promoción cualitativa de las relaciones bilaterales de alto nivel y expresan su disposición a profundizar aún más las relaciones interestatales y desarrollar mecanismos de diálogo en diversas áreas.

Las partes notan la naturaleza rápida de los cambios que tienen lugar en el mundo, la profunda transformación de la arquitectura internacional, la irreversibilidad de tendencias históricas tales como la paz, el desarrollo, la cooperación y el beneficio conjunto, y constatan la aceleración del proceso de establecimiento de un mundo multipolar. orden, el fortalecimiento de las posiciones de los países de mercados emergentes y en desarrollo, el crecimiento en el número de potencias regionales que tienen un impacto en los procesos globales y demuestran el deseo de defender sus legítimos intereses nacionales. Al mismo tiempo, las manifestaciones de hegemonismo, unilateralismo y proteccionismo siguen siendo generalizadas. Los intentos de reemplazar los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional por un “orden basado en reglas” son inaceptables.

La viabilidad del modelo multipolar y la garantía del desarrollo sostenible de los Estados dependen de su apertura universal y de la consideración de los intereses de todos los países sin excepción sobre una base inclusiva y no discriminatoria. Rusia y China hacen un llamado a todos los países para que promuevan valores humanos universales como la paz, el desarrollo, la igualdad, la justicia, la democracia y la libertad, participen en el diálogo en lugar de la confrontación, apliquen un enfoque inclusivo en lugar de excluyente, coexistan pacíficamente, busquen una cooperación mutuamente beneficiosa. , promover el desarrollo pacífico del mundo.

En estas condiciones, las Partes mantienen una estrecha coordinación e interacción en política exterior en plataformas multilaterales, defendiendo resueltamente la igualdad y la justicia, impulsando la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales.

Las Partes enfatizan que el fortalecimiento y la profundización de las relaciones ruso-chinas de asociación integral e interacción estratégica que ingresan a una nueva era es una elección estratégica independiente de la influencia externa, basada en las especificidades nacionales de cada una de las Partes, cumple con los intereses fundamentales de los dos. Los estados y sus pueblos, y está en línea con las tendencias modernas de desarrollo, no están influenciados por factores externos.

Las partes pretenden:

– Guiados por los acuerdos alcanzados entre los jefes de Estado, asegurar invariablemente el rumbo adecuado para el desarrollo de las relaciones bilaterales;

– proporcionar un apoyo mutuo decidido en la protección de los intereses fundamentales de cada uno, principalmente la soberanía, la integridad territorial , la seguridad y el desarrollo;

– adherirse al principio del beneficio mutuo, profundizar y expandir continuamente la cooperación práctica en el proceso de modernización con el fin de lograr un desarrollo y una prosperidad conjuntos, a fin de brindar beneficios aún mayores a los pueblos de Rusia y China;

– promover el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos de los dos países, fortalecer incansablemente la base social y civil de la amistad entre los dos estados transmitida de generación en generación;

– promover un orden mundial multipolar, la globalización económica y la democratización de las relaciones internacionales, promover el desarrollo de la gobernanza global de una manera más equitativa y racional.

Yo

Las Partes señalan que cada estado tiene sus propias características históricas, culturales y nacionales y tiene derecho a elegir independientemente su propio camino de desarrollo. No existe una “democracia superior”. Los partidos se oponen a la imposición por parte de un estado de sus valores a otros estados, trazando líneas ideológicas, creando una falsa narrativa sobre el llamado enfrentamiento entre democracias y autocracias, utilizando la democracia y la libertad como pretexto y herramienta política para presionar. otros estados. La parte rusa concede gran importancia y estudiará con interés la Iniciativa de Civilización Global de la parte china.

Las Partes señalan que la realización universal de los derechos humanos es la aspiración común de la humanidad. Cada estado tiene derecho a elegir independientemente el camino del desarrollo en el campo de los derechos humanos. Las diferentes civilizaciones y países deben respetarse y aceptarse mutuamente, comunicarse y tomar prestado lo mejor. Las partes promoverán constantemente los derechos humanos a nivel nacional y mundial.

La parte china apoya el cumplimiento por parte de la parte rusa de los objetivos de desarrollo nacional hasta 2030. La parte rusa apoya la implementación por parte de China de las tareas de modernización según el modelo chino.

Las partes se oponen a la injerencia de fuerzas externas en los asuntos internos.

La parte rusa reafirma su adhesión al principio de Una China, reconoce que Taiwán es una parte integral de la República Popular China, se opone a la independencia de Taiwán en cualquier forma y apoya firmemente las acciones de la parte china para proteger su soberanía estatal e integridad territorial.

Las partes acordaron desarrollar el intercambio de experiencias en el campo legislativo y en el desarrollo y aplicación de la legislación que rige la interacción con entidades extranjeras, con el fin de apoyar legalmente el desarrollo de las relaciones ruso-chinas y la cooperación internacional entre los dos países.

Las partes continuarán fortaleciendo el diálogo confidencial entre las líneas de la Administración del Presidente de la Federación Rusa y el Comité Central del Partido Comunista de China y sus subdivisiones, y en el marco de consultas de altos representantes sobre seguridad estratégica y sobre temas de seguridad pública, justicia y orden público, promoverá los contactos entre los partidos políticos de los dos países.

Las partes acordaron discutir la celebración de reuniones anuales de los ministros de asuntos internos y seguridad pública, aumentar la cooperación en la esfera de aplicación de la ley para contrarrestar las “revoluciones de color”, luchar contra las “tres fuerzas del mal”, incluido el Movimiento Islámico del Turquestán Oriental, delincuencia organizada transfronteriza, delitos económicos y delitos relacionados con las drogas.

Las partes realizarán regularmente patrullas conjuntas en el mar y en el aire y ejercicios conjuntos, desarrollarán intercambios y cooperación, incluso en el marco de todos los mecanismos de cooperación bilateral existentes, y profundizarán la confianza mutua entre las fuerzas armadas de los dos países.

Las Partes otorgan gran importancia a garantizar la seguridad, proteger los derechos e intereses de las personas e instituciones de los dos países en el extranjero, continuarán promoviendo la formación de mecanismos bilaterales y multilaterales relevantes y perfilando el diálogo, ampliando constantemente los formatos y áreas de cooperación en el campo de garantizar la seguridad de los ciudadanos residentes en el extranjero, proyectos e instituciones.

tercero

Las partes tienen la intención de realizar esfuerzos dirigidos coordinados para elevar efectivamente el nivel y asegurar una naturaleza verdaderamente estratégica de la interacción práctica en todas las áreas para fortalecer la base material de las relaciones ruso-chinas y mejorar el bienestar de los pueblos de los dos estados. .

Las Partes ayudarán a consolidar la tendencia de crecimiento del comercio bilateral, mejorarán gradualmente su estructura, implementarán la Hoja de ruta para el desarrollo de alta calidad del comercio ruso-chino de bienes y servicios, apoyarán el desarrollo del comercio electrónico, identificarán nuevos puntos de crecimiento, aumentarán la cobertura y eficiencia de la cooperación comercial y económica, trabajar en la minimización del impacto negativo de los riesgos externos sobre la misma, asegurando la sostenibilidad, estabilidad y seguridad de las cadenas productivas y logísticas. Las partes tienen la intención de profundizar la cooperación interregional, ampliar su geografía y alcance, aumentar los intercambios y la cooperación entre las pequeñas y medianas empresas.

Las partes promoverán progresivamente la cooperación de inversión en varios campos, mejorarán el entorno empresarial y el apoyo legal, introducirán formas innovadoras de interacción, profundizarán la cooperación en la economía digital y el desarrollo sostenible, incluido el verde Las partes continuarán desarrollando una nueva versión del Plan de Cooperación de Inversión Ruso-China.

Las Partes acogen con beneplácito la Declaración Conjunta del Ministerio de Desarrollo Económico de la Federación Rusa y el Ministerio de Comercio de la República Popular China de fecha 5 de diciembre de 2022 “Sobre el inicio de negociaciones sobre la actualización del Acuerdo entre el Gobierno de la Federación Rusa y del Gobierno de la República Popular China sobre la promoción y protección mutua de inversiones de fecha 9 de noviembre de 2006” y continuará las negociaciones sobre este tema con el fin de lograr un mayor nivel de protección de las inversiones y simplificar las condiciones para atraerlas, brindando una mayor entorno empresarial estable, justo, transparente y predecible tanto para los inversores como para sus inversiones .

Las partes continuarán fortaleciendo la cooperación de beneficio mutuo en el sector financiero, incluso para garantizar la continuidad de los acuerdos entre las entidades económicas de los dos países, apoyar la expansión del uso de las monedas nacionales en el comercio bilateral, la inversión, los préstamos y otros comercio y transacciones económicas.

Las partes tienen la intención de llevar a cabo una asociación aún más estrecha en el sector energético, apoyar a las empresas rusas y chinas en la implementación de proyectos de cooperación energética en los campos de petróleo y gas, carbón, energía eléctrica, nuclear y otros, así como iniciativas que ayuden a reducir el efecto invernadero. emisiones de gases, incluidas las relacionadas con el uso de fuentes de energía renovables y de bajas emisiones. Las Partes protegerán conjuntamente la seguridad energética internacional (incluida la infraestructura transfronteriza crítica), la estabilidad de la producción de energía y las cadenas de suministro, promoverán transiciones energéticas justas y un desarrollo bajo en carbono, teniendo en cuenta el principio de neutralidad tecnológica, y contribuirán conjuntamente a la desarrollo a largo plazo, sano y estable del mercado mundial de la energía.

Las partes continuarán desarrollando la cooperación práctica en el campo de la aviación civil, la automoción, la construcción naval, la metalurgia, así como en otras áreas de interés mutuo.

Las Partes fortalecerán la cooperación en el campo del transporte, mejorarán la infraestructura transfronteriza, aumentarán el rendimiento de los puestos de control y garantizarán su funcionamiento estable. el territorio de la Federación Rusa y mejorar su eficiencia.

Las partes profundizarán la cooperación de beneficio mutuo en el sector espacial en áreas de interés mutuo, incluso en el marco del Programa para el Desarrollo de la Cooperación en Actividades Espaciales entre la Corporación Espacial Estatal Roscosmos y la Administración Nacional del Espacio de China para 2023-2027.

Las partes contribuirán a la creación de condiciones favorables, aumentarán los volúmenes y diversificarán el suministro de productos agrícolas y alimentos a los mercados nacionales de Rusia y China.

Las Partes dan la bienvenida a la celebración de la Séptima EXPO Ruso-China en 2023 en el territorio de la Federación Rusa en Ekaterimburgo.

La parte china apoya la promoción de procesos de integración dentro de la Unión Económica Euroasiática, la parte rusa apoya la iniciativa One Belt, One Road. Las Partes están haciendo esfuerzos conjuntos activos para vincular los planes de desarrollo de la Unión Económica Euroasiática y la iniciativa One Belt, One Road para fortalecer la interconexión en el espacio de la región euroasiática, continuar trabajando en la implementación del Acuerdo sobre comercio y cooperación económica entre la UEEA y sus Estados miembros, por una parte, y por la República Popular China, por otra, con fecha 17 de mayo de 2018.

Las partes confirman su enfoque en la formación paralela y coordinada de la Gran Asociación Euroasiática y la construcción de “One Belt, One Road” en aras de desarrollar procesos de integración bilateral y multilateral en beneficio de los pueblos del continente euroasiático.

Las Partes otorgan gran importancia al trabajo sobre la implementación de la Hoja de ruta para el desarrollo de la cooperación entre la Federación de Rusia, la República Popular China y Mongolia a mediano plazo en 2015 y el Programa para la creación de la Rusia-Mongolia-China. Corredor Económico en 2016 para profundizar aún más la cooperación integral en este formato trilateral, intensificar los esfuerzos para vincular de manera consistente este mecanismo prometedor con la cooperación en el marco de la OCS, la EAEU y otras organizaciones y mecanismos regionales. Las partes se esforzarán para avanzar en los trabajos de estudio y aprobación del proyecto de construcción de un nuevo gasoducto de Rusia a China a través del territorio de Mongolia.

Las partes acordaron fortalecer los intercambios y la cooperación en el campo de la lucha contra el lavado de dinero, incluso en el marco de los formatos multilaterales.

IV

Las Partes se oponen a la politización de la cooperación humanitaria internacional, la discriminación contra los representantes de las esferas de la cultura, la educación, la ciencia, el deporte por cualquier motivo, incluida la ciudadanía, el idioma, la religión, las creencias políticas y de otro tipo, el origen nacional o social.

Las partes tienen la intención de hacer esfuerzos activos para restaurar y construir la dinámica de los intercambios y la cooperación cara a cara ruso-chinos en la esfera humanitaria, fortaleciendo constantemente la amistad entre los pueblos de los dos estados y la base pública de las relaciones bilaterales.

Las partes profundizarán la cooperación en el campo de la educación, promoverán la mejora de la calidad y la eficiencia de la educación de los ciudadanos rusos en China y los ciudadanos chinos en Rusia, fomentarán la cooperación interuniversitaria, apoyarán las actividades de las asociaciones especializadas ruso-chinas de universidades y la Asociación de Instituciones Educativas Preuniversitarias de Rusia y China, promover instituciones y programas educativos conjuntos, intercambios en el campo de la educación vocacional secundaria, profundizar la cooperación en el campo de la enseñanza de idiomas, desarrollar intercambio bidireccional entre estudiantes e interacción en el campo de la educación digital.

Las Partes profundizarán la cooperación mutuamente beneficiosa en el campo de las innovaciones científicas y técnicas, ampliarán el intercambio de personal de la industria, aprovecharán el potencial de interacción en el campo de la investigación fundamental y aplicada, implementarán los resultados de los avances científicos y técnicos en la producción, centrarán sus esfuerzos en la realización conjunta de investigaciones de vanguardia en áreas avanzadas de la ciencia y la tecnología y sobre cuestiones globales del desarrollo mundial, incluidas las relacionadas con la mitigación y la adaptación al cambio climático, introducirá nuevos modelos de cooperación en áreas tecnológicas e industriales como la inteligencia artificial, la Internet de las cosas, redes de comunicación de quinta generación, economías digitales y bajas en carbono.

Las partes incrementarán los intercambios y fortalecerán los contactos mutuos entre museos, bibliotecas, galerías de arte, teatros y otras instituciones culturales, así como asociaciones literarias y artísticas de los dos países. Las partes ampliarán la cooperación en el campo del turismo, alentarán la formación de un ambiente de turismo confortable.

Las Partes profundizarán la cooperación en el campo de la atención médica, ampliarán los lazos en el campo de la investigación científica y la educación médica superior, aumentarán los contactos y la cooperación en el control y la supervisión de la circulación de medicamentos y dispositivos médicos, desarrollarán la interacción en áreas como la medicina de desastres , enfermedades infecciosas, oncología y medicina nuclear, salud maternoinfantil, oftalmología, psiquiatría, para fortalecer el trabajo relevante en el marco de plataformas multilaterales como OMS, BRICS, SCO, G20, APEC.

Las Partes continuarán desarrollando la cooperación en el campo de asegurar el bienestar sanitario y epidemiológico de la población para contrarrestar las amenazas de epidemias, y se opondrán conjuntamente a los intentos en las plataformas de organizaciones internacionales de adoptar mecanismos jurídicamente vinculantes que limiten la soberanía de los países en materia de prevención y control de enfermedades infecciosas, prevención y respuesta a amenazas biológicas.

Las partes aprecian mucho los resultados positivos de los Años de la cooperación ruso-china en el campo de la cultura física y el deporte en 2022-2023, y continuarán fortaleciendo la cooperación integral en esta área, contribuyendo al desarrollo conjunto de la cultura física y el deporte de los dos países La parte china apoya la iniciativa rusa de celebrar el Torneo Internacional Multideportivo “Juegos del Futuro” en Kazán en 2024. Los partidos se oponen a la politización del deporte y esperan utilizar el papel único de la cultura física y el deporte para promover la solidaridad y la paz.

Las partes dan la bienvenida a las iniciativas y decisiones relevantes del Comité Olímpico Internacional y el Consejo Olímpico de Asia, defienden conjuntamente los valores olímpicos y están listas para crear lugares con condiciones favorables para la celebración de competiciones con la participación de atletas calificados de todos los países.

Las partes continuarán fortaleciendo la cooperación en áreas como la investigación científica de los mares y océanos, la protección del medio ambiente marino, la prevención de desastres naturales en el mar y la mitigación de sus consecuencias, el desarrollo de equipos marinos. Las partes continuarán profundizando la cooperación práctica en los campos de la investigación científica polar, la protección ambiental y la organización de expediciones, y harán una mayor contribución pública a la gestión global de los mares y océanos.

Las partes tienen la intención de aumentar conjuntamente el nivel de interacción en el campo de la respuesta de emergencia; establecer cooperación en áreas tales como tecnologías de rescate aéreo, monitoreo y pronóstico de situaciones de emergencia, capacitación de personal; realizar ejercicios conjuntos de equipos de respuesta a emergencias para responder a desastres, incluso en regiones fronterizas; desarrollar la cooperación y el intercambio de información en relación con las operaciones de búsqueda y salvamento en el mar.

Las Partes tienen la intención de desarrollar la cooperación y el intercambio mutuo de información sobre la política en el campo de la radio, la televisión y el contenido audiovisual en Internet, para intensificar la interacción en áreas tales como la producción conjunta y la transmisión mutua de programas de televisión, el uso de desarrollos técnicos con el fin de promover el desarrollo conjunto de la industria.

Las partes acuerdan fortalecer los intercambios entre los medios de comunicación, los think tanks, las editoriales, cooperar en el campo de las ciencias sociales y los archivos, la literatura y el arte.

Las partes tienen la intención de desarrollar la cooperación en el campo de la educación espiritual y moral de los jóvenes, brindar oportunidades para la autorrealización, actividades empresariales, innovadoras, creativas y otras actividades creativas de niños y jóvenes, así como ampliar contactos directos y proyectos juveniles conjuntos. entre Rusia y China.

Las partes continuarán profundizando la interacción a través de eventos bilaterales en el campo del voluntariado, el espíritu empresarial, la creatividad y las industrias creativas, el desarrollo del movimiento infantil, incluso a través de un trabajo coordinado adicional en plataformas juveniles multilaterales dentro de la ONU, BRICS, SCO, CICA y el G20.

V

Las Partes reafirman su disposición a defender resueltamente el sistema internacional en el que la ONU juega un papel central, el orden mundial basado en el derecho internacional y las normas fundamentales de las relaciones internacionales basadas en los propósitos y principios de la Carta de la ONU; oponerse a todas las formas de hegemonía, los enfoques unilaterales y las políticas de poder, el pensamiento de la Guerra Fría, la confrontación de bloques y la creación de formatos estrechos dirigidos contra ciertos países.

En este contexto, la parte rusa destaca el significado positivo del concepto de la parte china de construir una “comunidad con un destino común para la humanidad” para fortalecer la solidaridad de la comunidad mundial y unir esfuerzos para responder a los desafíos comunes. La parte china valora positivamente los esfuerzos constructivos y constantes de la parte rusa para formar un sistema multipolar justo de relaciones internacionales.

Las Partes apoyan la construcción de una economía mundial abierta, defienden el sistema de comercio multilateral, en el que la Organización Mundial del Comercio desempeña un papel central, promueven la liberalización y facilitación del comercio y la inversión, piden un entorno de desarrollo abierto, equitativo, equitativo y no discriminatorio , se oponen a los enfoques unilaterales, el proteccionismo, la creación de barreras y obstáculos, la ruptura de vínculos y cadenas de suministro, las sanciones unilaterales y las políticas de límite de presión.

La parte rusa evalúa positivamente la Iniciativa de Desarrollo Global y continuará participando en el trabajo del Grupo de Amigos en apoyo de la misma. Las Partes seguirán alentando a la comunidad internacional a centrarse y aumentar su contribución al desarrollo, contribuirán conjuntamente al éxito de la Cumbre de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, asegurando la pronta implementación de la Agenda 2030 de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible.

Las partes están profundamente preocupadas por los graves desafíos en el campo de la seguridad internacional, y partiendo del hecho de que los destinos de los pueblos de todos los países están interconectados, ningún estado debe garantizar su seguridad a expensas de la seguridad de otros estados. Las Partes hacen un llamado a la comunidad internacional, sobre la base del principio de discusiones colectivas y acciones conjuntas, para participar activamente en la gestión de la seguridad global, fortalecer de manera efectiva la estabilidad estratégica global y garantizar una seguridad universal, integral y sostenible basada en la cooperación, utilizando mecanismos internacionales, incluidos los instrumentos de control de armamentos, desarme y no proliferación de armas de destrucción masiva. Con este fin, las Partes reafirman la necesidad de un trabajo integral para actualizar y mejorar la arquitectura de seguridad internacional a fin de hacerla más resistente a las crisis. Uno de los pilares centrales de la seguridad internacional deben ser los principios y parámetros de convivencia pacífica acordados y estrictamente observados en la actual etapa histórica, que permitan minimizar los potenciales conflictos en las relaciones interestatales.Los conflictos entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU, que tienen una responsabilidad especial en el mantenimiento de la paz y la estabilidad mundial, deben evitarse en la mayor medida posible.

Las Partes condenan el terrorismo en todas sus manifestaciones, promueven la idea de formar un frente mundial único contra el terrorismo con el papel central de coordinación de la ONU, se oponen a la politización y los dobles raseros en la lucha contra el terrorismo y el extremismo, condenan la práctica de la injerencia en los asuntos internos de los estados con el pretexto de combatir el terrorismo internacional y el extremismo, así como los intentos de utilizar grupos terroristas y extremistas con fines geopolíticos. Las partes defienden una investigación profesional, imparcial y objetiva de las explosiones en los gasoductos de Nord Stream.

Las Partes están decididas a continuar cooperando estrechamente en temas de seguridad regional y global, incluso en el marco de la implementación de la Iniciativa de Seguridad Global, para intercambiar puntos de vista y coordinar posiciones sobre temas importantes de escala global y regional, para hacer esfuerzos para proteger paz y seguridad en todo el mundo.

Las partes han establecido una cooperación efectiva en formatos bilaterales y multilaterales para combatir la pandemia de una nueva infección por coronavirus COVID-19, protegiendo la vida y la salud de la población de los dos países y pueblos del mundo. Las Partes apoyan la profundización del intercambio de información en el tema de la pandemia del COVID-19 y el fortalecimiento de la coordinación al interactuar en plataformas como la OMS. Las partes se oponen de manera conjunta a los diseños e intentos de politizar el tema del origen del virus.

VI

Las partes continuarán cooperando estrechamente para fortalecer el papel y la influencia de la OCS para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en su espacio. Junto con otros estados miembros de la OCS, tienen la intención de hacer esfuerzos para mejorar las actividades de la Organización en la etapa actual con el fin de contrarrestar de manera efectiva los nuevos desafíos y amenazas, profundizando las relaciones multilaterales mutuamente beneficiosas en los campos del comercio, la economía, la cultura y la humanidad. lazos en Eurasia.

Rusia aprecia mucho la exitosa organización de la 14ª Cumbre BRICS por parte de China. Las partes están listas, junto con otros miembros de la asociación, para implementar los acuerdos alcanzados durante las pasadas cumbres de los BRICS, profundizar la cooperación práctica en todas las áreas, promover activamente las discusiones sobre la expansión de los BRICS y aumentar el número de accionistas del Nuevo Banco de Desarrollo. desarrollar dinámicamente la cooperación en el formato BRICS outreach / BRICS Plus, defender los intereses de los países en desarrollo y de mercados emergentes.

Las partes tienen la intención de desarrollar la cooperación dentro de los formatos “Rusia-India-China” y “Rusia-China-Mongolia”, así como fortalecer la interacción en lugares como la Cumbre de Asia Oriental, el Foro de Seguridad Regional de la ASEAN, la Reunión de Defensa Ministros de los países miembros de la ASEAN y socios por diálogo. Rusia y China continuarán fortaleciendo la coordinación para profundizar la cooperación con la ASEAN y tienen la intención de continuar trabajando en aras de fortalecer el papel de la Asociación como elemento clave de la arquitectura regional.

Las Partes consideran necesario fortalecer aún más el potencial de la UNESCO como foro intergubernamental universal en la esfera humanitaria, para contribuir a mantener un diálogo verdaderamente multilateral, mutuamente respetuoso y profesional en la plataforma de la UNESCO, con el objetivo de buscar efectivamente el consentimiento de los Estados Miembros y avanzar en una agenda unificadora. Las Partes alentarán la expansión de la cooperación entre la UNESCO y la OCS en temas de interés mutuo, incluso sobre la base del Memorando de Entendimiento entre la Secretaría de la OCS y la Secretaría de la UNESCO.

Las partes están decididas a fortalecer la coordinación dentro del G20 y otros mecanismos multilaterales, alentar al G20 a responder a los desafíos actuales en la esfera financiera y económica internacional, mejorar el sistema de gobernanza económica global sobre una base justa y racional para que refleje mejor la estructura de la economía mundial, que incluye una mayor representación y mayores derechos de voto para los mercados emergentes y los países en desarrollo. Las partes apoyan la adhesión de la Unión Africana al G20.

Las partes tienen la intención de fortalecer la coordinación en el marco de APEC con miras a la implementación integral y equilibrada de las “directrices de Putrajaya para el desarrollo de APEC hasta 2040”, que prevén la creación de una Asia-Asia abierta, dinámica, viable y pacífica. comunidad del Pacífico.

Las partes pretenden fortalecer la cooperación en temas de apoyo al sistema multilateral de comercio basado en las reglas de la OMC y combatir el proteccionismo comercial, que se manifiesta, entre otras cosas, en el establecimiento de restricciones unilaterales ilegítimas al comercio, fortalecer el diálogo sobre la agenda de la OMC, incluyendo su reforma para aumentar el papel de la OMC en la gobernanza económica mundial, en particular para contribuir al restablecimiento del funcionamiento del mecanismo de resolución de disputas para 2024, y la implementación de los acuerdos alcanzados como resultado de las discusiones sobre iniciativas conjuntas en el ámbito de la facilitación de inversiones y el comercio electrónico.

Las partes condenan enérgicamente la politización de las plataformas multilaterales y los intentos de países individuales de incluir temas secundarios en su agenda, perjudicando la implementación de las prioridades de estos formatos.

VII

Enfatizando la importancia de la Declaración Conjunta de los Líderes de los Cinco Estados Poseedores de Armas Nucleares sobre la Prevención de la Guerra Nuclear y la Prevención de la Carrera Armamentista, las Partes reiteran que no puede haber ganadores en una guerra nuclear y nunca debe desencadenarse. . Las Partes hacen un llamado a todos los países que han firmado la Declaración Conjunta para que sigan sus postulados clave en la práctica, incluida la reducción efectiva del riesgo de una guerra nuclear y cualquier conflicto armado entre estados que poseen armas nucleares. En el contexto de la degradación de las relaciones entre las potencias nucleares, las medidas para reducir los riesgos estratégicos deben integrarse orgánicamente en los esfuerzos generales para reducir las tensiones entre los estados, crear relaciones más constructivas y minimizar las bases para el surgimiento de contradicciones en el campo de la seguridad.

Las Partes confirman que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la piedra angular de los mecanismos internacionales para el desarme nuclear y el régimen internacional para la no proliferación de las armas nucleares. Las Partes reafirman su compromiso con sus obligaciones en virtud de este Tratado y continuarán coordinando esfuerzos para preservar y fortalecer el Tratado en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.

Las partes expresan su seria preocupación por las consecuencias y riesgos para la estabilidad estratégica en la región de Asia y el Pacífico en relación con el establecimiento de una asociación de seguridad trilateral (AUKUS) entre los Estados Unidos, Gran Bretaña y Australia y sus planes para construir submarinos nucleares. Las partes instan encarecidamente a los miembros de esta asociación a cumplir estrictamente con sus obligaciones de no proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores, para mantener la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales en la región.

Las partes expresan serias preocupaciones sobre los planes de Japón de liberar este año agua contaminada radiactiva al océano, acumulada tras el accidente en la central nuclear de Fukushima-1, enfatizan que Japón debe ser transparente en los contactos con los países vecinos, otros estados interesados, agencias internacionales e incluyendo la realización de consultas exhaustivas sobre este tema. Las partes insisten en que Japón elimine el agua contaminada radiactiva de manera científica, transparente y segura, y también acordaron realizar un seguimiento a largo plazo por parte del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y los Estados interesados ​​para garantizar la protección eficaz de la medio ambiente marino, así como los derechos e intereses de la población de todos los países en la protección de su salud.

Las Partes reafirman la importancia de la pronta reanudación de la implementación plena y efectiva del Acuerdo sobre el Programa Nuclear de Irán y la Resolución 2231 del Consejo de Seguridad de la ONU, en relación con la cual llamaron a todas las partes interesadas a tomar decisiones políticas que contribuyan a una positiva resultado de las negociaciones sobre la reanudación de la implementación del Plan de Acción Integral Conjunto.

Las Partes reafirman la necesidad de cumplir estrictamente con la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción y el Almacenamiento de Armas Bacteriológicas (Biológicas) y Toxínicas y sobre su Destrucción y de fortalecerla sistemáticamente, incluso mediante su institucionalización, así como la adopción de una ley protocolo vinculante con un mecanismo de verificación eficaz. Las Partes expresan su seria preocupación por las actividades biológicas militares de los Estados Unidos de América, realizadas en su territorio nacional y más allá de sus fronteras, que representan una seria amenaza para la seguridad de otros estados y regiones enteras, exigen que los Estados Unidos proporcionen explicaciones al respecto y no realizar ninguna actividad biológica que sea contraria a dicho Convenio.

Las partes están comprometidas con el objetivo de construir un mundo libre de armas químicas y están profundamente preocupadas por la politización de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. Las partes insisten en que Estados Unidos, como el único estado parte de la Convención sobre Armas Químicas que no ha completado el proceso de destrucción de su arsenal de armas químicas, acelere su eliminación y haga un llamado a Japón para que complete la destrucción de las armas químicas que quedan en China. lo antes posible.

Rusia y China expresan su preocupación por los crecientes esfuerzos de EE. UU. para crear un sistema global de defensa antimisiles y desplegar sus elementos en varias regiones del mundo, combinados con la acumulación de armas no nucleares de precisión para lanzar un ataque de desarme y otras capacidades estratégicas, así como el deseo de EE. UU. de desplegar misiles terrestres de medio alcance y menor alcance en las regiones de Asia-Pacífico y Europa y su transferencia a sus aliados. Las partes piden a Estados Unidos que deje de socavar la seguridad internacional y regional y la estabilidad estratégica global para asegurar su ventaja militar unilateral.

Rusia y China se oponen a los intentos de países individuales de convertir el espacio ultraterrestre en un escenario de confrontación armada y se opondrán a las actividades destinadas a lograr la superioridad militar y utilizarlo para operaciones militares. Las Partes reafirman la necesidad de iniciar negociaciones lo antes posible sobre la creación, sobre la base del proyecto de tratado ruso-chino sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza contra objetos espaciales. , de un instrumento multilateral jurídicamente vinculante que proporcionaría garantías fundamentales y fiables para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, la colocación de armas en el espacio ultraterrestre y el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza contra o con la ayuda de objetos espaciales.

Las partes otorgan gran importancia al tema de la regulación de la inteligencia artificial y están listas para aumentar los intercambios y la cooperación sobre este tema.

Las partes se oponen a la militarización de las tecnologías de la información y la comunicación, limitando su desarrollo y cooperación en esta área. Apoyar la creación de un sistema global de gobernanza de Internet multilateral, igualitario y transparente, al mismo tiempo que se garantiza la soberanía y la seguridad de todos los países en esta área. Damos la bienvenida a las actividades del Grupo de trabajo de composición abierta de la ONU sobre seguridad en el uso de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) y las TIC 2021-2025 como el único proceso dentro de la ONU en el campo de la seguridad de la información internacional. Se cree que es necesario desarrollar nuevas normas para el comportamiento responsable de los estados en el espacio de la información, en particular, para adoptar un documento legal internacional universal. El concepto ruso de una convención sobre seguridad de la información internacional y la Iniciativa china de seguridad de datos globales harán una contribución significativa a su desarrollo. Apoyar el trabajo del Comité Especial de la ONU sobre el desarrollo de una convención internacional integral para combatir el uso de las tecnologías de la información y la comunicación con fines delictivos.

viii

Las Partes toman medidas efectivas, desarrollan la cooperación y hacen una contribución importante en el campo de la prevención y adaptación al cambio climático, organización y operación de sistemas de comercio de activos de carbono, implementación de proyectos climáticos voluntarios, intercambio de experiencias a nivel nacional y regional sobre los temas. de reducir la tasa de calentamiento global y la adaptación a él.

Las Partes reafirman su compromiso con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, así como con los objetivos, principios y disposiciones del Acuerdo de París, en particular el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, se adhieren a un verdadero multilateralismo, promueven la implementación plena y efectiva del Acuerdo de París. Las Partes enfatizan que un mayor apoyo financiero de los países desarrollados a los países en desarrollo es esencial para fortalecer las medidas para reducir la tasa de calentamiento global y abordar el problema del acceso desigual a la financiación Las partes se oponen a la creación de barreras al comercio internacional con el pretexto de combatir el cambio climático y utilizar los temas climáticos con fines políticos.

Las Partes aprecian los resultados alcanzados durante la 15ª reunión de la Conferencia de las Partes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, presidida por la República Popular China, y expresan la esperanza de que hagan una contribución positiva para avanzar en el proceso de gobernanza mundial de la biodiversidad . . Las Partes promueven constantemente la cooperación y los intercambios internacionales en el campo de la biodiversidad, implementan activamente los objetivos del Marco Global de Biodiversidad de Kunming-Montreal, promueven conjuntamente el desarrollo armonioso del hombre y la naturaleza y promueven el desarrollo sostenible global.

IX

Las partes creen que se deben respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y se debe respetar el derecho internacional. La parte rusa evalúa positivamente la posición objetiva e imparcial de la parte china sobre el problema de Ucrania. Las Partes se oponen a que los Estados y sus bloques, con el fin de obtener ventajas militares, políticas y de otro tipo, perjudiquen los intereses legítimos de otros países en el campo de la seguridad. La parte china evalúa positivamente la voluntad de la parte rusa de hacer esfuerzos para reiniciar las conversaciones de paz lo antes posible.


Rusia saluda la disposición de China a desempeñar un papel positivo en la solución político-diplomática de la crisis de Ucrania y las consideraciones constructivas establecidas en el documento elaborado por la parte china “Sobre la posición de China sobre la solución política de la crisis de Ucrania”.

Las partes señalan que para resolver la crisis de Ucrania, es necesario respetar las preocupaciones legítimas de todos los países en el campo de la seguridad y evitar la formación de confrontaciones en bloque, detener las acciones que alimentan aún más el conflicto.

Las partes enfatizan que un diálogo responsable es la mejor manera para una resolución sostenible de la crisis de Ucrania, y la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos constructivos en este sentido.

Las partes piden el cese de todas las medidas que contribuyan a la escalada de la tensión y la prolongación de las hostilidades, para evitar una mayor degradación de la crisis hasta su transición a una fase incontrolable. Las partes se oponen a todas las sanciones unilaterales impuestas en elusión del Consejo de Seguridad de la ONU.

Las partes insisten en que la OTAN cumpla estrictamente con las obligaciones relativas al carácter regional y defensivo de dicha Organización. Piden a la OTAN que respete la soberanía de otros estados, su seguridad e intereses, la diversidad civilizacional e histórica y cultural, para tratar el desarrollo pacífico de otros estados con objetividad y sin prejuicios. Las partes expresan gran preocupación por el fortalecimiento continuo de los lazos de la OTAN con los países de la región de Asia y el Pacífico en cuestiones militares y de seguridad, así como por el socavamiento de la paz y la estabilidad regionales por parte de la Organización. Las partes se oponen a la formación en la región de Asia y el Pacífico de estructuras de bloques exclusivos cerrados, políticas de bloques y campos opuestos. Las partes advierten el impacto negativo sobre la paz y la estabilidad en esta región de la estrategia del Indo-Pacífico de los Estados Unidos, impulsado por la mentalidad de la Guerra Fría. Rusia y China se comprometen a construir un sistema de seguridad igualitario, abierto e inclusivo en la región de Asia y el Pacífico que no esté dirigido contra terceros países para mantener la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región.

Las partes creen que la protección de la paz y la estabilidad en el noreste de Asia es de interés para todos los estados interesados. Las partes se oponen al socavamiento de la paz y la estabilidad en la región por la fuerza militar que emana más allá de sus fronteras, piden a los países involucrados que abandonen el pensamiento de la Guerra Fría y los prejuicios ideológicos, ejerzan moderación y no tomen medidas que socaven la seguridad regional.

Las partes expresan su preocupación por la situación en la península de Corea e instan encarecidamente a todos los estados interesados ​​a mostrar calma y moderación, haciendo esfuerzos para reducir la tensión. La parte estadounidense debe responder con acciones reales a las preocupaciones legítimas y racionales de la parte norcoreana y crear las condiciones para la reanudación del diálogo. Las partes insisten invariablemente en la necesidad de garantizar la paz y la estabilidad en la península, incluida la implementación de su desnuclearización, las iniciativas conjuntas promueven la creación de un mecanismo para mantener la paz y la seguridad en la misma, consideran inaceptable e inútil la presión mediante sanciones, y el diálogo y Las consultas son la única manera de solucionar los problemas de la península. Las partes continuarán sus estrechos contactos e interacciones, con el fin de avanzar continuamente en el proceso de arreglo político en la península de acuerdo con la idea de “progreso paralelo” y los principios de escalonamiento y sincronicidad. Las partes hacen un llamado a todos los estados interesados ​​para que respondan activamente a los esfuerzos conjuntos de Rusia y China que abogan por la paz y las negociaciones y desempeñen un papel constructivo en este proceso.

Las partes defienden la protección de la paz y la estabilidad en Oriente Medio, apoyan a los países de la región en el fortalecimiento de la independencia estratégica y la resolución de problemas agudos a través del diálogo y las consultas, y se oponen a la injerencia en los asuntos internos de los países de la región. Las partes dan la bienvenida a la normalización de las relaciones entre Arabia Saudita e Irán lograda a través del diálogo. Las partes apoyan una solución integral y justa de la cuestión palestina basada en el principio de los dos Estados. Las partes defienden la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Siria y contribuyen a la promoción de un proceso integral de arreglo político, organizado y llevado a cabo por los propios sirios. Las partes defienden la protección de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Libia, contribuir al avance de un proceso integral de arreglo político, llevado a cabo y dirigido por los propios libios. Las partes fortalecerán los contactos en relación con las iniciativas de seguridad presentadas por cada una de ellas en la región del Golfo Pérsico y trabajarán para vincularlos a fin de crear conjuntamente una arquitectura de seguridad colectiva para la región del Golfo Pérsico.

Las partes destacan la contribución positiva de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para garantizar la seguridad regional. Señalan el potencial para desarrollar la cooperación entre la CSTO y la República Popular China para garantizar la paz y la estabilidad en la región.

Las partes están listas para fortalecer la coordinación mutua para ayudar a los países de Asia Central a garantizar su soberanía y desarrollo nacional, no aceptar intentos de importar “revoluciones de colores” e injerencias externas en los asuntos de la región.

Las Partes fortalecerán los contactos y la coordinación en temas relacionados con los estados africanos, mantendrán una atmósfera favorable y saludable de cooperación internacional en África, apoyarán los esfuerzos de los estados africanos para resolver de manera independiente los problemas del continente y contribuirán a la causa común de la paz y el desarrollo en el continente africano. Rusia y China continuarán con la práctica de celebrar consultas sobre temas relacionados con América Latina, prestarán atención al fortalecimiento de los contactos y el diálogo mutuos mientras desarrollan las relaciones bilaterales con América Latina y el Caribe y continuarán promoviendo la estabilidad y la prosperidad en la región.

Las partes defienden la preservación del Ártico como un territorio de paz, estabilidad y cooperación constructiva.

Deja una respuesta

Comentarios

No hay comentarios aún. ¿Por qué no comienzas el debate?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *